Program Lansare carte - Dragostea încurcă, dragostea descurcă, de R. Tagore, în traducerea Amitei Bhose

Locul desfasurarii: Libraria Carturesti Verona

Organizator: Carturesti Verona si editura Cununi de stele

 

Rabindranath Tagore (1861-1961). Poet, filozof, romancier, eseist, estetician, dramaturg, actor, regizor, cântăreț, muzician, coregraf, pedagog și pictor, a dat lumii tot ce este frumos în India. În 1913 a devenit primul asiatic laureat cu Premiul Nobel pentru Literatură, pentru volumul de poezii tradus de el însuși în engleză, Gitanjali. „Bogata sa activitate de peste 60 de ani n-a fost decât o sinteză a marilor valori culturale și spirituale ale lumii, imaginația sa n-a lăsat nici un domeniu de artă neexplorat, gândirea sa a cuprins cele mai înalte idei și cea mai subtilă sensibilitate a sufletului omenesc.” (Amita Bhose, România literară, 19 mai 1977)

 

Amita Bhose (Calcutta,1933-Bucureşti, 1992) este prima traducătoare a lui Eminescu în spaţiul asiatic – Eminescu: Kavita (Poezii), Calcutta, 1969 –, traducerile fiind realizate în bengali, şi şi-a dedicat întreaga existenţă interpretării cât mai exacte a tuturor „urmelor” şi influenţelor indiene în opera eminesciană. Dragostea pentru poezia lui Eminescu a determinat-o să se stabilească în România, unde a predat bengali, sanscrită şi civilizaţie indiană la Universitatea Bucureşti, (1972-1991), totodată traducând în bengali literatură română, scriind articole, studii, susţinând conferinţe despre Eminescu, literatura română şi indiană.  A fost – și rămâne, în continuare – prima și singura traducătoare a lui Rabindranath Tagore din limba lui maternă – bengali – în limba română: Scrisori rupte, Dragostea încurcă… Numeroase citate din opera poetului au fost publicate în prima carte românească a Amitei Bhose – Proverbe și cugetări bengaleze. Un volum de poezii – Soarele din prima zi e în curs de apariție la editura Cununi de stele și va fi lansat la Gaudeamus 2011.